Ho appena scoperto che la nostra marmellata potrebbe venire dal portoghese, assieme al baccalà. Secondo Wikipedia, la marmelada è conserva di marmelo che è il frutto del marmeleiro che in italiano sarebbe il cotogno. (Poi vabbè, secondo questa raccolta di espressioni portoghesi spiegate per i brasiliani, andar na marmelada significa tutt'altra cosa, ma lasciamo stare.) Quella che noi chiamiamo marmellata (o più correttamente confettura) qui si chiama doce, dolce.
venerdì 11 settembre 2009
Marmellata
Ho appena scoperto che la nostra marmellata potrebbe venire dal portoghese, assieme al baccalà. Secondo Wikipedia, la marmelada è conserva di marmelo che è il frutto del marmeleiro che in italiano sarebbe il cotogno. (Poi vabbè, secondo questa raccolta di espressioni portoghesi spiegate per i brasiliani, andar na marmelada significa tutt'altra cosa, ma lasciamo stare.) Quella che noi chiamiamo marmellata (o più correttamente confettura) qui si chiama doce, dolce.
Labels:
parole,
Portogallo
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento